Урок грамматики: между прошлым и будущим

Природа не терпит пустоты. Если есть альтернативная история (что было бы, если бы Сталин напал на Гитлера первым или если бы я в день помолвки разминулся со своей будущей бывшей), то должна где-то быть и альтернативная филология, подумал я и решил, что она должна быть в моем блоге и в том самом месте, куда ты сейчас смотришь.

Английский язык. Точный, емкий, максимально подходит для обозначения предметов бытовой электроники, а также всего того, что современный человек делает на ходу: 4K video, fastfood, kiss-and-ride. Правда, уступает по выразительности русскому – где нет ни одного глагола для определения такого процесса, как “работать хорошо и с удовольствием”, зато сколько угодно синонимов понятия “работать плохо и с отвращением:” пахать, вкалывать, халтурить, портачить, горбатить, ишачить… Но при этом превосходно годится для ориентирования во времени.

В русском языке три времени: настоящее, прошедшее и будущее. В английском – тринадцать, но сейчас я думаю только об одном из них: настоящем. Казалось бы, здесь я что-то могу, нет? Прошлое не вернешь, будущее… еще неизвестно, будет ли оно вообще, так что остается настоящее, очень точно названное по-английски Present Indefinite, настоящее неопределенное.

Present Indefinite, very indefinite. Очень неопределенное настоящее, в котором я живу последние десять лет.


Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.